「何を以ってAと為すべきか」という表現は英語でどう表しますか? この質問への回答は締め切られました。 「何を以ってAと為すべきか」はあまりにも一般的表現ですので、一応その集合の包摂関係をのぞいてみました。 それから一般的公式に近いものを作り上げてみようと試みました。 ●「わたし」<「人間」⇒「わたしは人間である。 」⇒"I am a human being."または"I am human." つまり「私を以って人間と為す」となる。 ●「貪らざるを以って宝と為す」⇒「貪らざること」<「宝」⇒「貪らざること」は「宝」である。 "Not being greedy is a treasure." ●「和を以って貴しと為す」⇒「和」<「貴いこと」⇒「和」は「貴いこと」である。